二十年没看过国配版了,译制片这个词仿佛遥远到18寸大彩电出现后就没了,奥本海默二刷了这版译制版,本来只是陪孩子来向张遥函老师(本片译制导演,同时给钢铁侠演的那个角色配音[呲牙])观摩学习的,特意穿得宽松保暖以备睡得舒服些[呲牙],却没想到意外收获了一场声音的盛宴,片子大量怼脸特写、高密度的台词对白和快速切换的人物,终于可以专注于演员的表演而不用眼睛满IMAX屏上字幕脸字幕脸的往复乱飞了,配音非常精彩,声音和人物和口型和气息节奏,完全没有违和感,仿佛在看横空出世[呲牙],一遍原声版完全没注意到的梗,配音的节奏完美呈现了这个梗原本的趣味性,还原了片子应该有的精彩。那种观影两小时对白二十句的片子或者体现美军对话的片子,国不国配的也不打紧,奥本海默是强烈推荐国配版的,如果你能找到排片的影院[捂脸]