电影的英文名字为,中文名字却是很难翻译的。直译似乎是最合适的。中文的名字,《缺席的人》,总觉得有着某些信息上的缺失。在电影中,由于主角的职业:理发师。的特色,很难让人记住本身的存在。同时,主角的性格,也使的其在多数场景中,出于一种隐形人的状态。这些都可以用The Man Who Wasn't There来解释。我记得小的时候看古龙的小说。上面说道,高级的杀手,是一种隐形的人。隐约记得所谓隐形的人,大概有两种解释,一种是英雄,你永远不会想到他会杀人。另外一种,就是普通人。最普通的普通人,这种人即便是出现在杀人现场。依旧让人觉得他不在那里。这种隐形的人,也就是所谓的The Man Who Wasn't There。不过电影的精彩之初,将这个古龙的故事,给于了一定的评论,或者是嘲讽。
还有人用了一个更加通俗的解释方式“比方吧,你要找个工作。但是现在大家各安其位,你找不到。这个时候,你就想了个办法,把一只蟑螂放到了一个女孩的脖子里,这个女孩就吓的生病了(你看你这人),他爸爸就请假照顾他,结果他爸的老板不乐意了,把他爸爸辞退了,又招聘新人。恰好,某家公司的一个人刚想跳槽,他就辞去原职来这里工作。这个人原来的公司又要招聘新人,又恰好,你的一个朋友在这里工作,把这个信息告诉你,你去应聘,就有工作了!而其他人也换了位置。那个蟑螂就是“遁去的一”! ”
我觉得自己实在不需要其他的方式再来解释这个概念了。而这个“遁去的一”正是“The Man Who Wasn't There”的潜台词的另外一层解释。
而最后这种解释,也许,正是Coen兄弟所希望的;因为这,正好就是一种对于“命运”的解读方式。