Why, man, they did make love to this employment.
They are not near my conscience. Their defeat
Does by their own insinuation grow.
'Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensèd points
Of mighty opposites.
不负责任的翻译一下大致是:Man, they were asking for it. I don’t feel guilty about them at all. They got what they deserved. It’s always dangerous when little people get caught in the crossfire of mighty opponents. (哦哥们儿我一点都不感到愧疚,他们自取其咎。当小人物遇到强劲的对手他们总是容易引火上身)
那么导演为什么要选择这两个人作为“电影的主角”呢?我认为与其说是同人剧,不如说是更深一层的对于哈姆雷特的解读。在通读原文的时候,我把过多的注意力放在了解读情节和逻辑上面,