当老麦摇摇晃晃走来,
画面也瞬间转换成了老麦摇摇晃晃的“第一人称视角”——从“客观”转变成了“主观”。
这也是老麦失控的真正原因——他把凯丽当成了马蒂。
他不是在吼孙女,他是在训儿子。
I told you to make those even(平整)——我和你说过要弄平整。
I told you to make those even(公平)——我和你说过你要权衡好利弊。
凯丽确实弄平整了。但是马蒂却没有权衡好利弊。
You're making a mess. 你搞得一塌糊涂——你搞丢了自己的小命,你留下了痛苦的我,你留下了这对可怜的母女。
2 金和吉米
吉米早上说——you were right, as usual.
一如既往(as usual),对应上一集吉米的这句。当吉米说50%off时,金觉得这样不妥,担心这会影响到吉米的形象。而本集吉米因为打折,确确实实把自己给坑到。事实证明金的担忧并没有错。
而上一集金忽悠波比夫妇,本质上和吉米当时提出的办法也没什么区别,事实证明吉米确实也是对的。所以,这句you were right到底应该谁来说?
再想想早上的镜子,再想想前面那句“互为因果”。