期待已久的《早间新闻》第二季终于开播啦!大家有没有第一时间冲去看完剧情呀?这一集里面有很多有趣的小用法哟!快来看看你知不知道这些小典故~

1. green room 演员休息室

Green room指的是剧场或会场的休息室,通常配有软椅或沙发,供表演者上台前、中场时或表演结束后休息。

这种叫法最早来源于1599年,英国Blackfriars剧院后台的休息室墙壁恰好是绿色的。有人说,将墙壁涂成绿色是为了缓解舞台灯光对演员造成的视疲劳,但早期舞台灯光其实都是烛火,所以这种说法的准确性存疑。不过,“green room”的称呼延续了下来,虽然现在休息室的墙壁已经很少是绿色的了,但大家仍然会把休息室叫做“green room”。

2. pirate television 盗版电视

Pirate television其实没有很准确的翻译,字面意思就是“海盗电视”,同理还有pirate radio“海盗广播”。它指的是没有播放许可的人员或团体,占用某些频道自行播放一些电视或广播内容。是不是和海盗的性质还挺像的?

3. administrative leave 行政假

Administrative leave也叫做homeassignment,是行政假、带薪休假的意思。其原因可以有很多,丧事、开庭、参军、外出学习或接受调查等都可以称为行政假。这里Fred显然要接受调查,所以也就是停职留薪的意思。

4.start to crown 临产

Crown做名词时是“王冠、顶点”的意思,做动词时有“加冕”的意思。孕妇生产时孩子头会先出来,因此“birthcrowning“的意思是已经可以看到孩子的头顶了,意味着马上就要生了!这里Eric将新年比做一个baby,直译就是”新年这个小婴儿马上就要出生了“,也就是说新年就要来啦!

5. Times Square Ball 时代广场球

Times Square Ball是位于纽约时代广场的报时球。降球仪式(ball drop)是跨年夜重要的庆祝活动之一。从新年倒计时一分钟开始,报时球会沿着旗杆下降,倒计时结束,球完全下落,标志着新的一年的开始。第一次降球仪式是1907年跨年夜举办的,以迎接1908年新年。从此以后,降球仪式便成为了一项年度特别活动,有点类似于我们每年的保留曲目《难忘今宵》~

剧里跨年夜开始之前,报时球还在旗杆顶点,倒计时结束的时候就已经完全下落啦!大家注意到这个小细节了吗?

新一季《早间新闻》,我们也一起期待剧里崭新的一年吧!

|本文作者:Gloria

|审校:Juliet

|排版:Anita

|总编:大风哥Wind

如果你想和我们一起看电影学英语,想加入我们一起创作,请关注公众号:Wind教口语


早间新闻 第二季The Morning Show(2021)

又名:晨早直播室(港) / 晨间直播秀(台) / 晨间风云

主演:詹妮弗·安妮斯顿 瑞茜·威瑟斯彭 比利·克鲁德普 马克·杜普 

导演:米密·莱德 莱丝莉·琳卡·格拉特 虞琳敏 塔克·盖茨 瑞秋·莫里森 维多利亚·马奥尼 米盖尔·阿尔特塔 编剧:凯瑞·依云 Kerry Ehrin

早间新闻 第二季的影评