更新时间:2011-12-09

相思成灾:真相

Truth一词在电影里反复在边角出现。

整部电影字字珠玑,透过四个好朋友(以女主角和Gay蜜为主)的爱情态度及表现来表达导演或编剧对爱情的看法。我一共重复看了两次,听了一次,是一部棒极了的满分喜剧爱情电影,值得看至少两次。

电影中时不时流露出作者对“电影和时尚”的鄙视和不满,认为其充满虚假、伪劣、造作和肤浅。这可以从女主角Jacks的自嘲、Paolo的写实摄影和Gay蜜Peter的剧本写作中看出。
--Jacks会说,你看我工作在《时尚》呢,我当然是个疯子;或者别高估我了,看我在哪里工作。
--Paolo认为他的伯乐只是善于“制造时刻”,而不是善于“捕捉”;这里面只有虚伪而不是真实。
--Peter的剧本本来一点都不想要好莱坞式的浪漫大时刻镜头,只是想告诉人们真相,Jacks说的复杂的、不堪的、难以置信的真相;但是最后却还是被安排了在机场的大拥抱、爱的告白和相拥相吻,夹杂着谎言。

还有电影里间插的《诺丁山》、《蒂凡尼的早餐》和《彗星美人》的描述都可以听到作者捂着嘴的偷笑。
--《诺丁山》穷小伙子被认识到其真正价值,并且找到真爱,幸福永远。这典型的好莱坞喜剧爱情,你还能指望能是什么结局?
--《蒂凡尼的早餐》在原著里面,男主角本是个给,所以女主角才可以戴着一个漂亮的帽子跟男主挽着手逛街;不然这一切怎么可能发生?
--《彗星美人》站不住脚的观点,这上司根本不可能像这样子收到威胁。

四个好朋友(Finlay/Jacks/Peter/Talullah)
--在爱情里走得最好的也可能是最不幸的,其实是出场最少的Finlay。十年了,在因为艾滋死去的爱人生日这一天展览死猪尸体,依旧使他泪流满面。
--Talullah总是迫不及待的承认自己“陷入爱情”,先是傲慢的不行的黑人Freedom竟然莫名的使她成为了外遇情人;后来是从来没见过面的电话骚扰狂Tony;当然最后与从小便是世交的James在一起具体原因是什么就没有交代了。这个可怜人极度缺爱,极度敏感,极度脆弱;总是邋里邋遢、一副刚睡醒的样子,酒和大麻与之相伴。
--Peter渴望真爱,相信真爱应该是一阵雷电,不知道那一天在丘比特的关照下,击中然后堕入爱河。所以为什么在遇到了Wrong David的时候,配乐响起了雷电般的声响。爱情总在发生,在他自己的脑袋里的任何一处,唯独不在现实中。他是一个幻想者,爱做梦的小青年。才刚要去见他心心念念一见钟情的男人,他就已经在幻想一年后,两个人在讨论剧本终于写成时,大众的反应会是赞赏还是诋毁。这电影里两段绝佳的台词都出自Peter&Jacks之口,“真爱是资本主义阴谋”和“爱是选择”的两段。(见后)
--Jacks最爱的电影是《蒂凡尼的早餐》,她心底相信真爱,这从她看到赫本时温柔毫无设防的脸容便知一二;但又害怕受到伤害,所以只会对完全没发展空间可能的Gay蜜们敞开心扉,交出真心。她是一个可人儿,我觉得是巨蟹座,关心任何一个好朋友,即使是在要命的摄影工作中或是将要和James做爱时都可以停下一切听Talullah的无来由的关于她神经爱情的啰里啰嗦。

电影的主题在台词里表达得很清楚,作者说,电影都是狗屎,真爱不是雷击不会忽然降临在你身上的,是你需要放下设防不再幻想,停止害怕停止以为自己活在电影里,放手去找勇于寻觅和抉择,才会到手的真相。


---------------《Love and other disasters》里面部分经典台词,亲手默写---------------
1—一夜情的枕边语
James: Hey, sleepy head! U up?
Jacks: What time is it?
James: Almost noon
Jacks: I am afraid u’ve got to go.
James: Excuse me?
Jacks: U’ve got to go, I have friends coming over for brunch.
James: What? In my apartment?
Jacks:...........Sorry.
James: Three years and you still treat me like a one-night stand!

2—爱是雷电还是流感?
Peter: what are u doing?
Jacks: Reading this delicious recipe for Beetroot Salad with marjoram and balsamic vinegar dressing!
Peter: No, what are u doing with James?
Jacks: Nothing
Peter: U broke up with him a month ago
Jacks: I know, it’s just sex. He fills a void, literally
Peter: I don’t see how you expect to meet someone new if you spend all your time with your ex.
Jacks: Good point. maybe I should get back together, so I spend less time with him.
Peter: I don’t think it’s funny
Jacks: Neither do I
Peter: What’s the point if shagging someone ad nauseam if u know you’re never going to love them.
Jacks: It’s not so simple
Peter: He’s in love with u, jacks. u are not in love with him. It doesn’t get more simple than that.
Jacks: That’s not fair! I happen to care about James, a lot. And I hate the fact that he feels more than me, and I hate the fact that I am not in love with him, because I know I should be, because he’s smart and sweet and decent, and I don’t want to hurt him. So I keep hoping that if I’ll grow into it, that maybe one day I’ll wake up and I’ll feel...
Peter: What?
Jacks: In love! You know, dizzy and feverish and nauseous
Peter: That’s not love, Jacks. That’s the flu.
Jacks: Well, at least I am trying. You big cynic!

3—真爱是资本主义阴谋
Peter: Jacks, have you ever thought this whole ‘true love’ thing might be a conspiracy?
Jacks: A conspiracy?
Peter: Yeah. A capitalist conspiracy. a lie concocted by the Film, Publishing and Music industries. All pushing this thing, this concept that doesn’t even exist!
Jacks: True love doesn’t exist?
Peter: Well, think about it. Where is it besides songs, books and films? I mean who can honestly say I will always love you?
Jacks: Whiney Huston
Peter: Yeah, when she’s high on crack. The point is, everyone’s miserable because they are looking for this nonexistent thing, or else miserable because they think they’re settled for less.
Jacks: I am not miserable, and I believe in true love.
Peter: Yeah, that’s because u still sleep with your ex-boyfriend.

4—爱情如同放屁
Therapist: I think I can help you.
Peter: U do?
Therapist: I do. I think you are stuck in that pre-relationship moment of infatuation and you need to be reminded that a real-relationship has many, many, many more stages.
Peter: Stages? I like that.
Therapist: Relationships are best measured by farting.
Peter: Excuse me?
Therapist: the stages over relationship can be defined by farting.
Stage one is the conspiracy of silence. This is a fantasy period where both parties pretend that they have no bodily waste. This illusion is very quickly shattered by that first shy ‘ooh did you fart?’ follow by the sheepish admission of truth, this heralds a period of deeper intimacy. A period I like to call the ‘fart honeymoon’ where both parties find each other’s gas just the cutest thing in the world. But of course no honeymoon can last forever. And so we reach the critical fork in the fart. Either the fart loses its power to amuse and embarrass, thereby signifying true love or else, it begins to annoy and disgust thereby symbolizing all that is blocked and rancid in the formerly beloved.

5—我不是悲情女
Jacks: It’s just I don’t want to be one of those awful characters out of a movie that gushes out their past while the violins play. I mean I had a bad age five, I had a terrible age five actually, but all in all, since then my life’s been pretty blessed.

6—爱是选择
Jacks: I worry about you more. I just don’t want you end up alone.
Peter: Well. Neither do I. And stop being so dramatic!
Jacks: So stop living your life like you’re in some kind of movie.
Peter: Excuse me?
Jacks: Stop trying to cast your true love instead of just meeting him.
Peter: When I meet him, I will know.
Jacks: I’m not so sure. Love isn’t always a lightning bolt, you know? Maybe sometime it’s just a choice.
Peter: Oh, that’s easy for you to say, you are flying to Argentina to meet the love of your life!
Jacks: That’s not it. I don’t know Paolo is the love of my life, but I decide to give it a chance to let it to be. Maybe true love is a decision, u know a decision to take a chance with somebody. To give to somebody without worrying whether they’ll give anything back or if they’re gonna hurt you or if they really are the one. Maybe love isn’t something that happens to you. Maybe it’s something you have to choose.

7—电影是谎言
Peter: They made me write that ending. Apparently audiences demanded that Jacks and Paolo have this big Hollywood big moment.
Jacks: I love that ending.
Peter: how can u love that ending? It’s artificial.
Jacks: it’s a lot better than what really happened.
..........
Peter: I just want to tell the truth and somewhere along the line, it got mixed up with a bunch of lies.
Jacks: Nobody goes to the movies for the truth except for the French. The truth is way too complicated, and unsatisfying and hard to believe.

相思成灾Love and Other Disasters(2006)

又名:爱情大灾难(台) / 缘分吹吹风 / Love (and Other Disasters)

上映日期:2007-04-25(法国)片长:90分钟

主演:布莱特妮·墨菲 马修·瑞斯 桑地亚哥·卡布瑞拉 艾略特·科万 

导演:阿莱克·凯西西恩 编剧:阿莱克·凯西西恩 Alek Keshishian

相思成灾的影评

虫洞
虫洞 • 真相
Coolix
Coolix • en
ZhOu
ZhOu • 选择