看没多久我就确信这是个优秀的喜剧电影。
很满意,很好的体验,比起其他国产喜剧多了很多精雕细琢的台词,以及对于上海中年生活的“市井气息”的描绘,如同豆瓣简介里所描述的。
这是第一部分,一个出色的喜剧电影。
直到最后一起看电影的场景。它才带给了我最大的惊喜。
对我来说,这是这个电影第二部分的开始。
“爱情神话”,一个多么宏大的题目,神话般的爱情,那该是多浪漫,像成龙的《神话》里那样穿越时空的王妃与将军千年的爱恋么?敢叫这个名字的电影肯定不同凡响吧。
其实看完就会发现,里面的爱情既不浪漫,更不神话,甚至都不像是电影的主题,更像是辅助剧情。
电影里第一次提到“爱情神话”是老乌在得知索菲亚罗兰死去后,坦诚自己当年和她那段邂逅时提到的,这是意大利大导演费里尼1969年的电影。叫做《爱情神话》,老乌一直没看。
老乌死后白老师提议一个悼念会,就是大家一起来看这个电影。
不同凡响的名字,加上名导,加上老乌的真假莫辨的浪漫故事。大家对这个电影充满了期待。
所以电影里以白老师为中心的那群人,坐在一起闭上灯,打开投影开始欣赏这个电影。
其中,片头的 myth of love,并不是费里尼电影的意大利名和英文名。校对:夜奔。翻译:红拂 看起来就更加可疑了。Myth of Love 反倒是今年这部电影本身的一个英文名。这个片头也是我在其他地方找到的费里尼电影里所没有的。于是,就有了三种解读。
第一:电影里面是个和现实世界稍有偏差的平行宇宙。在那里费里尼的电影的确是叫“myth of love”。而不是我们这个世界里的“Fellini Satyricon”那么,里面的很多在现实的历史里不可能发生的事情,反倒可能是真的了。比如老乌的故事。
第二:他们在看的电影实际上是自己所演绎的那个电影。就是说如果他们看到类似于他们的生活和经历的故事后,会怎么评价怎么想。电影里之后他们的评价都可以试着来形容这个电影本身。
第三:他们在看的是我们观影人以及导演所在的那个真实世界,屏幕内外前后,在这里是对称的。这个屏幕就是时空的隧道。
然后我想解释一下Myth这个单词。英语里它有两个意思,第一:神话故事里的那种神话。第二:广泛被接受的错误的观念。在进行翻译的时候很多人往往把myth的第二种含义也翻译成神话。可是在汉语里“神话”是没有这个含义的。后来我逐渐看到一个翻译“迷思”,巧妙的音译。
我觉得myth的第二个含义的汉语里的近义词是“误会”。
费里尼的电影包括标题跟爱情没什么关系,跟神话也没什么关系,跟迷思也没什么关系。但为什么最开始中译名要叫“爱情神话”呢,这恐怕是最原初的一个迷思:没有看过费里尼的这个电影的人都以为它是讲爱情的。本片里的人物在观看之前也是有着错误的期待的。
这部电影继承了这个题目,爱情神话。以及它所双关的迷思,并且赋予了不同的意义:爱情的迷思。
表面上的迷思(误会)有以下几个:
第一个误会:我们对于这部电影的误会
第二个误会:我们(和角色)对于费里尼电影的误会
第三个误会:我们对于单词Myth的误会
第四个误会:我们对于爱情的误会
其中最后一个,才是这个电影的主题。
也是十分巧合,myth的两个含义:神话和迷思,用在爱情上都十分贴身。也恰巧有那么一部被错译的电影叫爱情神话。
回到剧情,电影还没放完,有人睡着了,有人看的一头雾水,有种坚持不下去的感觉。老白一走,大家开始讨论这个电影到底讲的什么,纷纷表示看不懂。老白最后也如释重负承认这电影“我吃不消”。这是第二个迷思的破解。
那爱情的迷思到底是什么呢?
对浪漫的过高期待。
电影里最大的浪漫是老乌对他和索菲利亚罗兰的那段经历的讲述,浪漫感人,但是真假莫辨,有人相信,有人不信,听完后大家各自有各自的信念,电影里留下了这个悬念。
但是,即使如此,不管信不信,所有人听完都哭了。这就是浪漫的意义。不在于真假,而在于触动人心。哪怕很短暂。
而主人公的那段感情却平常,低调,简单,但却不失真实,曲折,细腻和温情。虽然没有那么感天动地的浪漫,配不上这个题目“爱情神话”的第一个意思。可却是第二个意思的积极的诠释。这段简单而不那么浪漫的感情却带给人们更多的共鸣和惊喜,说到底,它才是最长久的。真实的爱情不是生活的主题,就像爱情看起来不是这个电影的主题一样。但它却是生活地下的一条大河,无处不在。有时会在地面成为小溪,成为喷泉,有时也成为雄伟的瀑布。但绝大部分水还都是在地下的。不在电影上,不在小说里,在人心中,普通人的爱情。
我们可以想象一个人生活中没有爱情,但却不能想象这个世界没有了爱情。
李小姐左右看了看,没人注意自己,犹豫地拿起手机,给刚去厨房的白老师发了条信息:“明天一起去咖啡馆吧”。一度中断了的小溪重新快乐的唱着歌奔腾起来。
虽然神话般的爱情是迷思,但爱情不是迷思。