迷失是找不到家的代名词,它不仅表示一种找不到依凭之物的精神状态,同样是一些身体的动作和感觉:因为费解而充满疑虑的眼神,因为无法跨越的巴别塔而过分狂妄自大的陌生词汇,因为太久的依靠而产生的强烈的分离的欲望。

《迷失东京》其实与东京是无关的,它可以换成任何一个陌生的城市,唯一的要求是必须陌生,必须有着无法沟通的障碍来保护自己。对哈里斯和夏洛特来说,只要它的文化和生活充满异质性,足够展示出因为太过熟悉而急需的陌生感就行。那种在此刻被抛弃在电话线那一端的熟悉,因为陌生而可以被任意处置,成为毫无顾忌的语言和行为的宰割对象。

因此,百无聊赖的哈里斯可以在这样一个迷人、纷乱、充满欲望和孤独感的都市的夜晚,走近陌生的夏洛特,像讲述别人的故事那样把自己的生活一一抖露出来。看起来,这本可以发展成一个模范的好莱坞式婚外情故事。但无论是在没有第三者的电梯里、夏洛特的房间里,这个故事都没有发生。两个孤独的灵魂,把身体蜷缩在那张肥大的床上,组合成一把弓形的图案。一句“你和我都没救了”,说明这只是一个关于灵魂的故事,而彻底与身体无关。尽管灵魂的得救,永远以身体的温存作为底色。

不管是因为被虚置而倍感失落的夏洛特,还是陷于中年危机的哈里斯,其实并不是要逃离这个巨大而陌生的都市,而是要逃离那个因为太过熟悉而日益陌生的世界。得救必须在这种熟悉的陌生之外进行,必须用另一个与熟悉无关的陌生来拯救这个太过熟悉的陌生。当哈里斯离开时,他要回去拥抱那个崭新的陌生,同时也把自己作为这样一个陌生而让对方找寻到。夏洛特挥泪而去,因为她终于找到了,她不再以过去的那种方式孤独着。尽管孤独继续着,但它已不再是昨日的它。

英文片名Lost in Translation真实表达了这个寻找的主题。熟悉的那种方式,在转换的一瞬间变得不可理解,熟悉在陌生面前彻底惨败。这也是今天的人们面临的一个普遍的悲惨境遇:我被人群包围着,深切感受到人们的热情,但我却觉得生活在荒原之上。由于太近了,我们已经彼此离得很远,很远。也许终久有一天,生活对我们而言真的会太过熟悉,以至于它不再有丝毫新奇之处值得我们付出热情,意义感终久会丧失殆尽,也许那将是死亡的真正降临。从这个意义上说,陌生是不是意味着一次重生呢?

迷失东京Lost in Translation(2003)

又名:爱情,不用翻译(台) / 迷语东京

上映日期:2003-08-29(特柳赖德电影节) / 2003-10-03(美国)片长:102分钟

主演:斯嘉丽·约翰逊 比尔·默瑞 吉奥瓦尼·瑞比西 竹下明子 安娜 

导演:索菲亚·科波拉 编剧:索菲亚·科波拉 Sofia Coppola

迷失东京的影评

海畔
海畔 • 台词