这句话到底什么意思?看了这个才真正明白:http://www.stevesbets.com/11/life-is-on-the-wirethe-rest-is-just-waiting/。

之前我跟文章后面的一个评论一样,一直以为就是前路已定,只需静待的意思,言下有些听天由命,凭运气的味道。

但是本文作者Steven Jacobs认为,这句话其实指的是Papa Wallenda走钢丝时绷紧身体,赌上性命般的兴奋。我又找出片子看了下,在这句话之前,旁白一直在渲染No-Limit Texas hold 'em的刺激:

"There's no other game in which fortunes can change so much from hand to hand."

"A brilliant player can get a strong hand cracked, go on tilt...and lose his mind along with every single chip in front of him."

"This is why the World Series of Poker is decided over a No-Limit Hold 'Em table."

"Some people, pros even, won't play No-Limit. They can't handle the swings."

"But there are others, like Doyle Brunson, who consider No-Limit the only pure game left."

这样顺下来的话,"excitement“才是这句引言要表达的,而不是话锋突然一转,变成了消极等待的意思。而且这段旁白的配乐The Catch, 危险的气氛中有种蠢蠢欲动的兴奋感,和这个意思很搭。

赌王之王Rounders(1998)

又名:天才游戏

上映日期:1998-09-11(美国)片长:121分钟

主演:马特·达蒙 爱德华·诺顿 约翰·马尔科维奇 格瑞辰·摩尔  

导演:约翰·达尔 编剧:大卫·莱维恩 David Levien/布赖恩·科佩尔曼 Brian Koppelman

赌王之王的影评

木马
木马 • 力荐