更新时间:2018-09-11

怒火青春:汹涌而冰冷的慰藉


“You think your pain and your heartbreak are unprecedented in the history of the world, but then you read. It was books that taught me that the things that tormented me most were the very things that connected me with all the people who were alive, who had ever been alive.”
——James Baldwin

汹涌而冰冷的慰藉





前言

1995年可能是法国近代史上最黑暗而诡异的一年。在一系列的暴力和游行中,夏天的酷热异常汹涌;随之而来的镇压和反抗,又使得那年的冬天格外黑暗刺骨。
今天要跟大家聊的这部电影《La haine》(中文名:《怒火青春》)改编于1995年发生法国的真实事件,是我最喜欢的一部电影之一。
时间过去了23年,这个发生在异国他乡的故事放在今天的中国,却仍然像刀子一样锋利而贴切。





关于旁白

这部电影无论是情节,立意,配乐还是演员的表演对我个人来说都是无可挑剔。但是最喜欢这个电影的点却是它开头和结尾重复的一段旁白。旁白解剖和贯穿了整部,却又独立于整部电影。
影片以旁白开头:
C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de 50 étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute, il se répète sans cesse pour se rassurer : « Jusqu’ici tout va bien...Jusqu’ici tout va bien...Jusqu’ici tout va bien. »
Mais l’important, c’est pas la chute. C’est l’atterrissage.
翻译过来大概的意思是:

这是一个关于一个男人从五十层高的楼顶掉下来的故事。在下落的过程中,这个男人不断安慰自己说:“目前为止,还没事…目前为止,还没事..目前为止,还没事…“ 但是重要的不是如何下坠,重要的是如何落地。
"La Chute"这个词在法语里既有坠落的意思,也指堕落。人在这里只是一个象征符号,从主角Vincent的死亡开始,影片的既暗示了人的崩坏,也讽刺了社会的崩坏。影片的结尾重复了这一段旁白,但是改成了“C'est h'histoire d'une société qui tombe...", 究竟是人的堕落导致了社会的崩坏,还是社会的堕落迫使了人的崩坏?导演把这个问题留给了所有的观众。
人们总是喜欢冠冕堂皇得安慰自己说,结果不重要,享受过程就好。其实说出这个话的时候他们已经接受了这个已有预期的结果。真正的恐惧来自于对结果的一片空白。只有做好应对所以结局的准备,才有办法坦然地去享受过程的乐趣。
不知道是巧合还是为什么,加缪有部作品刚好也叫《La Chute》,讲述的是他洞悉世情后的无奈和悲观。在l’atterrissage尚不清楚之前,所有的Chute都是惘然。





关于电影

以下内容可能涉及到剧透,介意误读。
电影讲述的是暴乱中巴黎的警察伤害了一个平民Abdel后,三个巴黎郊区的年轻人的二十个小时。
影片第一次把巴黎郊区人的生活暴露到大众的视野中,此前,没有钱没有地位的穷人从来引起不了社会的关注,更别说是同情。
电影一出即享誉世界,斩获了
-欧洲电影奖(European Film Award) 1995
-戛纳电影节(金棕榈) 1995
-戛纳电影节(影人类) 1995
-法国凯撒奖(César) 1996
等当年乃至当今电影届殿堂级的奖项。





关于意象

影片开头Saïd一个人面对一群警察,给人以“以一当十”的错觉,随后他溜到警车后面偷偷写下“Saïd baisse la police(Saïd fuck警察)”就跑了。另外一边,Vicent不断在镜子前面模拟自己和别人吵架来找勇气。影片的基调就此定下,年轻人和社会充满了愤怒和仇恨,却无处或者说没有勇气去宣泄。
影片三个主角:Saïd胆小爱贪便宜,去在医院和警察起冲突看到有记者硬着头皮当出头鸟就为了涨面子;Vicent冲动好面子,遇到自己的是总是虚张声势或者说大话来给自己长脸;Hubert冷静识大体,但是一样吸毒打架。他们都是生活中的普通人,有如身边的我和你。他们在楼顶谩骂当政者;被警察像城管驱赶摊贩一样驱赶……一切的一切都是当年巴黎的缩影,也是当今中国每个人身边世情的缩影。
时钟分割了影片每一个场景,背景的走表声给人异常的紧迫感,也暗示着矛盾和怒火如同爆炸一样一触即发
为受伤的平民报仇来寻求公正贯穿了整部电影,作为具像化的依托,暴乱中警察丢失的那把手枪是全片的线索。手枪是武力的象征,丢失的手枪,无主的权利。Vicent捡到了这把手枪,想用它来杀掉一个警察讨求公平。Hubert问他:”杀一个警察就够了吗?“当然不够,但是对于Vincent来说,起码是扯平来。很多时候对于底层的人来说,他们所寻求的不是绝对的公平,而是一报还一报的相对公平。在大环境的不公平下,绝对的公平是一种奢求。既得利益者也常常用这种概念的偷换来放纵他们的暴行,反过来治罪追求公平的被压迫者。于今何其相似,历历在目。
在巴黎被警察追逐,Vincent躲进一个电影院,恰好旁白的台词在讲:
“你就是马路上的一条狗,我的每一脚都想踩在你脸上”
警察局里巴黎的警察拿虐待Saïd和Hurbert作为培养新警察的实例。新警察看的心惊肉跳,最后愧疚得底下了头。
“虐待是容易的,难的是及时停下。“
作者刻意设计的巧合却是当权者暴行的生动记录。
去巴黎的列车上,巨大的广告牌上写着“世界是你们的”,混乱的社会秩序下年轻人真的会有未来吗?这是电影中的疑问,也是很多中国青年的疑问。结尾前这块广告牌又出现了一遍,Saïd把它改成了“世界是我们的”。愤怒的社会和年轻人们急切得想要改变现状,寻求未来的主权,然而国家机器的镇压和社会的暴行却在身后使劲拽着我们脖子上的缰绳。


关于矛盾

三个人在废弃的厂房里看街舞表演,小孩跑进来说出事了,所有人都走了,只剩下一个倒立的人继续表演着头旋。混乱的社会中,一切像是一个错位的漩涡,一切都是悖论和矛盾。
三个人最讨厌警察,却在巴黎找警察问路。起初他们觉得巴黎的警察很和善,对他们用敬语,转眼就被巴黎警察虐待找乐子。很多时候社会给你善意的假象,只是为了更方便接近你进而羞辱你。折磨一个没有希望的人是没有乐趣的,只有不断像折磨西西弗一样不断把人从希望推向绝望才是混乱秩序的乐趣之源。

结尾的屏幕上传来受伤的年轻人的死讯。三个人在和街头混混的斗殴中重拾友情,文森特在最终没有扣下扳机的勇气,闹剧似乎在这里就要结束了。
枪终于不再是用来报仇的工具,变成了保护朋友的武器。
6点整,黎明已至,文森特把枪交给休伯特保管,三人告别,一切似乎都已经回归日常。
警车来了,在公报私仇的闹剧中擦枪走火误杀了文森特。
6:01,最理智的休伯特举起文森特交给他的枪,警察和他拔枪相向。
一声枪响后,社会崩坏,故事结束。
鲁迅先生言:
绝望之为虚妄,正与希望相同。
倘使我还得偷生在不明不暗的这“虚妄”中,我就还要寻求那逝去的悲凉漂渺的青春,但不妨在我的身外。因为身外的青春倘一消灭,我身中的迟暮也即凋零了。





关于背景音乐

背景音乐。作为贯穿头尾的音乐,Boy Marley这首《Burnin' And Lootin'》是画龙点睛之笔。可惜这首歌的歌词可能太过敏感,翻译已经消失在了404的黑洞中。
附歌词及翻译:
This morning I woke up in a curfew;
今天早上,我在宵禁中醒来
O God, I was a prisoner, too - yeah!
上帝啊,我是个囚犯
Could not recognize the faces standing over me;
认不出站在我眼前面容;
They were all dressed in uniforms of brutality. Eh!
他们都穿着残暴的制服。
How many rivers do we have to cross,
有多少河流,我们必须要跨越,
Before we can talk to the boss? Eh!
在我们可以和当权者对话前
All that we got, it seems we have lost;
所有我们得到的一切似乎都已经失去;
We must have really paid the cost.
我们必须让他们付出代价
(That's why we gonna be)
(这就是为什么我们会)
Burnin' and a-lootin' tonight;
在今晚烧杀抢掠,
(Say we gonna burn and loot)
(我们要烧杀抢掠)
Burnin' and a-lootin' tonight;
在今晚烧杀抢掠
(One more thing)
(还有一件事)
Burnin' all pollution tonight;
把所有的污秽都燃尽
(Oh, yeah, yeah)
(哦,是啊,是啊)
Burnin' all illusion tonight.
在今晚燃尽的所有的假象。
Oh, stop them!
哦,阻止他们!
Give me the food and let me grow;
给我食物,让我成长;
Let the Roots Man take a blow.
让底层的人起来反抗。
All them drugs gonna make you slow now;
所有这些毒品会让变得迟钝;
It's not the music of the ghetto. Eh!
这不是贫民窟的悲歌。
Weeping and a-wailin' tonight;
在今晚哭泣和悲恸;
(Who can stop the tears?)
(有谁能阻止泪水? )
Weeping and a-wailin' tonight;
在今晚哭泣和悲恸
(We've been suffering these long, long-a years!)
(我们一直在遭受这份煎熬! )
Weeping and a-wailin' tonight
在今晚哭泣和悲恸
(Will you say cheer?)
(你会为之欢呼吗? )
Weeping and a-wailin' tonight
在今晚哭泣和悲恸
(But where?)
(但在哪里? )
Give me the food and let me grow;
给我食物,让我成长;
Let the Roots Man take a blow.
让底层的人起来反抗
I must say: all them - all them drugs gonna make you slow;
我必须说:所有的人 - 所有这些药物会让你放慢;
It's not the music of the ghetto.这不是贫民窟的悲歌。
We gonna be burning and a-looting tonight;
我们今晚要烧杀抢掠
(To survive, yeah!)
(为了生存! )
Burning and a-looting tonight;
我们今晚要烧杀抢掠
(Save your baby lives)
(为了让后代更好的活下去)
Burning all pollution tonight;
今晚燃尽所有的污秽
(Pollution, yeah, yeah!)
(污秽,是啊,是啊! )
Burning all illusion tonight
今晚燃尽所有的假象
(Lord-a, Lord-a, Lord-a, Lord!)
主阿
Burning and a-looting tonight;
今晚我们要杀烧抢掠
Burning and a-looting tonight;
今晚我们要烧杀抢掠
Burning all pollution tonight.
今晚我们要燃尽所有的污秽


"It's not really talk about burnin out the city, or burning down. But burnin out certain things in our minds to live in I-one harmony."
——Boy Marley

想写的太多,落笔却词穷。
现世混乱,努力坚强。

(公众号:阅读诊疗室)




文 | 枕头
视频/音乐/图 | 来源网络

怒火青春La Haine(1995)

又名:仇恨 / 恨 / The Hate

上映日期:1995-05-31片长:98分钟

主演:文森特·卡索 哈勃·孔黛 萨伊德·塔格马奥 

导演:马修·卡索维茨 编剧:Mathieu Kassovitz

怒火青春的影评

白羽
白羽 • 影片