网飞+大女主=豆瓣/IMDb 8.6, 今天我们来看《女佣》(《Maid》),又名《女佣浮生录》,改编自斯蒂芬妮·兰德的畅销回忆录《Maid: Hard Work, Low Pay, and a Mother’s Will to Survive》,讲述了单亲妈妈亚历克斯在遭受家暴后带着女儿逃离,靠做女佣维持生计,同时努力摆脱受虐和依赖关系的一段经历。

在这些关注社会底层或弱势群体的影视剧,尤其是美剧中,你可能经常会看到有关失业,暴力,犯罪,毒品等等消极的词汇,不过你也有机会一瞥这些发达国家的各种救助机制和福利政策。它山之石,可以攻玉,援助之手,不分国界。

1. domestic violence / domestic abuse家庭暴力/家庭虐待

Domestic可以指国内的,如domestic demand 国内需求;也可以指家庭内部的,victim of domestic violence家暴的受害者。

家暴,是全剧的主题之一。“狗在咬人前会先吠叫”,当丈夫醉酒后一拳砸在自己耳边的墙上,玻璃碎屑飞入女儿的头发里,艾利克斯还不敢确定自己在遭受家暴。在我国,平均在经历了35次家暴后,受害者才会选择报警。家暴问题的第一难处就是意识到自己正在经历家暴, 为此我查阅了联合国官网(https://www.un.org/zh/coronavirus/what-is-domestic-abuse):

再跳过正剧剧情,放一个“片尾彩蛋”:

2. crisis resource 紧急援助

当你身处紧急情况crisis时,组织或者个人能够为你提供的任何帮助,都是一种资源—resource。crisis hotline 就是紧急热线。 我们也可以说emergency aid,看着更符合紧急援助的翻译,而emergency resource一般指的是为紧急情况所备的物资。

www.wannatalkaboutit.com是网飞去年7月搭建的一个公益网站,旨在为正在遭受家庭暴力等等身心伤害的人群提供帮助,除了海外,网站还覆盖了香港和台湾,两地都有专门的接收身心侵害案件的网站或热线,台湾有113保护专线(电话:113);

香港有关注妇女性暴力协会(电话:+852 2375 5322)。

在我国大陆,如果你遭受了家庭暴力,请直接拨打110。弱势群体保护制度的完善,任重道远。今年两会全国妇联的提案,就是建议公安部门的报警系统将家庭暴力单独列项,家暴事件有其特殊性和隐藏性,我认为设置专线是非常有必要的。

3. a place to crash 一个睡觉的地方

亚里克斯在遭受“准家暴”后,半夜趁丈夫熟睡时抱着宝宝逃离,却找不到一个可以睡觉的地方。Crash 有碰撞,奔溃等等意思,在口语里还可以表示(在不常睡觉的地方)睡觉的意思。

比如 crash out on the sofa 在沙发上睡着了;crash on the floor 打地铺。

4. on parole 处于假释期; prior (口语)前科

选择去做女佣的大多像亚历克斯一样别无选择,雇主总要一番盘查,是否在假释,是否有前科,然后会在对方的允许下做background check 背景调查(当然我猜若不允许背调的话恐怕也不会被录用了)。前科正式的说法有previous convictions,previous offense, 或者criminal record。Prior 是“之前的、预先的”之意。变成名词这个用法,集中在北美,口语意为“前科”,一样有 criminal conviction(案底)的意思, 不过还有一些无关犯罪的,也可以戏称为前科,比如某人之前离过一次婚,又离一次婚就可以说他 has a prior. 如果某人没有前科,就说明他很“干净”: He is clean. He has no priors. 他没有前科。

5. strung out (吸毒后)神志恍惚

Strung原形是string, 绳子,乐器的弦,也用作动词“上弦”等,所以strung out可以形容像弦一样紧绷,紧张不安的情绪,类似于stressed out; 不过在社工看来,亚历克斯不是紧张,而是(吸毒后)神志恍惚,这是strung out的另一个意思:

He was permanently strung out on heroin.

吸食海洛因令他整日神志不清。

关于援助的物与资

subsidy 补贴金;grant 拨款;fund 基金; welfare 社会保障金...

这几个金金金,你是否能分得灵清?我们可能统统概括成一个概念:补贴。当然,按照严格定义,他们还是有些差别的,下面我把所有想到的相关词汇都查了一遍:

1)subsidy:是政府发放给某个产业或服务的钱,主要用于维持物价,比如farm/agricultural subsidy,农业补贴。在剧中出现的是subsidized,就是“补贴性质的”

2)grant:是政府或组织发放给个人或机构的有特定用途的拨款,如student grant学生助学金,research grant科研经费,这里的day care grant 就是发给新晋爸妈用于宝宝上日托班的补贴金。

3)还有一个相似的概念就是fund基金,是为特定目的筹集起来的钱款,供有需求者申领。Relief found就是救济基金,比如去年美国华人圈刷屏的pandemic relief fund 抗疫救济/援助金。

4)benefit 救济金/福利费,是政府专门发放给生病,失业等等情况的个人的补贴,比如 失业救济金unemployment benefit,英国有一个专有名词 the dole,he’s been on the dole for a year. 他领了一年失业金了。美国也有一个更常用的词汇,请看下一条:

5)welfare: (美国)社会保障金,是美国政府专门发放给失业,贫穷等需要帮助的人群的资金。

6)relief是给与灾区或战区救济物资,包括资金,衣物,药物等等。这个词在北美也会宽泛地用于给随需之人的资金援助。famine relief 饥荒救济物资

7)aid 也是救济物资,国际之间的援助我们一般用它:humanitarian aid to Cambodia 对柬埔寨的人道援助。

8)handout, 给穷人的救济物资,施舍。也可以作为政府拨款用,和上文的grant意思相近。

Each family is being given a cash handout of six thousand rupees.

每户都领到6,000卢比的救济金。

呼~总算整理完了。

最后还是想说,同样是联合国官网上关于家暴的一句话:

No one deserves to be abused. The abuse is not your fault. You are not alone.

没有人应该受到虐待。虐待不是你的错。你并不孤单。

求助,是勇敢的第一步。

|本文作者:晶八五

|审校:Juliet

|排版:Anita

|总编:大风哥Wind


女佣的影评