摘要:如果想看这部片子,千万不要挂中文字幕(开头处的介绍说做字幕的是R3 OCR,如果您遇上了别的版本那大概还可以试试)。非要挂中文字幕的话,觉着不对劲的时候换成英文看看,看完再切回中文去。

说实话,看到五六十分钟的时候,我简直想把它关掉。多亏是奥斯卡最佳外语片,决定把它看完。直到最后一刻,才知道导演想要表达什么,才明白为什么要在片子里不厌其烦地讲历史事件,为什么总是提政治,为什么要有一遍遍的社会运动群众上街。那时候才明白为什么这个片子值一个最佳外语片。

我决定把锅甩给中文字幕。比方说,1952年Fake和男主再遇,Fake谈到他的妈妈被关进了劳改营(NSB Camp),男主问的话在英文字幕里是:
“What did your mother do then?”
我觉得本应该译成“你娘当时做了什么?”(以至于被关进NSB营受到了惩罚)
然而我看到的中文字幕把这句话译成了
“那你母亲怎么样?”
Fake的回答确实没有译错,
“她和我父亲结婚了”
………………问题是,老Fake当时死了啊,中文字幕搞成这样必然让人一头雾水。。。人家小Fake本来想说的是,我娘当时什么坏事也没干,就因为嫁了个荷奸老公,所以被当荷奸对待了

片子后面讲男主离婚的原因,中文字幕是:
“安东终于发现了1945年1月到底是谁在牢房里成功得活到至今”
比较下英文字幕吧。
“Anton finally find out who, in a cell in January 1945 managed to control his life up to this moment”
监狱里那位明明没活下来好吧。虽然确确实实是同一位演员演的,但那毕竟是两个角色啊。意译也不要这样嘛。哦,难道说的是安东发现活下来的是安东自己?

当然把字幕君贬得一文不值也不合适。毕竟字幕组还是下了一番工夫。片中很多地方补出了相关的背景(印象特别深的是补充了一个荷兰纳粹头子的简介?),英文字幕确实没有。

最后再赞一下配乐,以及优秀的演员们。

战火葬童年De Aanslag(1986)

又名:攻击 / 袭击 / The Assault

上映日期:1986-02-06片长:124分钟

主演:德雷克·德·林特 Marc van Uchelen 莫妮卡· 

导演:冯斯·罗德麦克斯 编剧:Gerard Soeteman/Harry Mulisch