所以顺便提一下翻译问题。影片名有一个版本叫《大师哈罗德与男孩》,误导之彻底无须赘述。既然哈罗德是主人,当然就没有什么男孩,豆瓣现在采用的这个题目也有不准确之处。还是因为影片相对太小众了吧。
“boy”字典里有一个意思是:旧时对黑人男子的蔑称。此处应该是这个含义。
另外看到评论里有人心痛于少年的自私冷漠,其实Harold被痛苦奋力洗刷的脸上最后留存的是与尖刻、愤怒恰恰相反的东西。当他接下了那通他百般拒绝的电话,他的表情、动作、语言都昭示着,根本是爱占领了他。他一贯地困惑、迟疑、情绪不加克制、自我沉浮无措,但他的眼泪里常有着爱的局促。
也许就像Freddie坚称「Norman, as a savage serial killer, is a loving person.」我软弱的眼睛蒙蔽了我。但我欣喜地察觉,少年言语神色间零散的光芒护卫了这坚持。他内心,与他温和善良的扮演者和灵光爱抚的外壳相同,有着真实、强韧的柔软,使他成为一个可爱的人。Harold的痛苦是混乱的、纠结、不可解,在影片结束时仍未让人瞥见一丝豁然的光亮,但他的善与爱、和他稚嫩的怒气与迷惘一起,也都依然存在着。