我看的第一个版本里这翻译实在是……

You do box说的是你打拳击吗,而不是你做盒子吗……sweetie是昵称,不是"糖果",sweets才是糖果……son也不能直译成儿子吧……it's a gift不是一个礼物而是一种天赋……甚至,把Bea这个名字翻译成"东亚银行"???硬广吗……

于是换成了第二个版本,on my........

you box翻译成"你的箱子吗",然后回答说I do box又翻译成"是的我确实会做箱子",而且why are we always treated as a unit是为什么我们总被放在一起说,而不是"为什么我们总是一个单元","but we do look good"翻译成"但是我们做,看起来不错"虽然顺口但完全不批一个意思啊喂!!!!

所以第二版本就是,中文字幕都很流畅但完全不是原片的意思……

可是不管是哪个版本,有些翻译又出奇地好,比如our good days are numbered翻译成"我们的好日子屈指可数了",也知道把I smell a rat翻译成"我觉得有问题"

不过我还是放弃了,不看字幕半听半猜看完了,笑点还是那么浮夸,跟第一部一样,所以看起来还是有点趣味

故事本身给我的感觉还挺好的,虽然像"家庭"或者"寻找自我"或者"不要让别人定义自己"之类的浅显道理都像是通过喊口号来传达的,但莫名有一种反鸡汤的治愈感

公鸡还是我最喜欢的角色


比得兔2:逃跑计划Peter Rabbit 2: The Runaway(2021)

又名:比得兔2:走佬日记(港) / 比得兔兔(台) / 比得兔2 / 彼得兔2 / Peter Rabbit 2

上映日期:2021-06-11(中国大陆/美国) / 2021-03-25(澳大利亚)片长:94分钟

主演:詹姆斯·柯登 罗丝·伯恩 多姆纳尔·格里森 大卫·奥伊罗  

导演:威尔·古勒 编剧:Patrick Burleigh/威尔·古勒 Will Gluck

比得兔2:逃跑计划的影评