2 buildings from 70s are holding up surprisingly well
克莱尔惊恐自己只穿内衣撞见了菲儿的学生,菲儿说没关系,这不过证明了 buildings from early 70s are holding up surprisingly well,70 年代早期的建筑状况还很棒啊,也是指 70 年代早期出生的克莱尔身材保持得很棒。hold up,很好用的词组。
3 行走的曲库小卡
感觉小卡就是个声控的点唱机,一旦听到关键词就会触发相应的歌曲。这一集里,听到 Maria 这个名字,就要唱 Ave Maria。老杰马上提醒说不要让 Sherona 遇到小卡,My Sharona 是的1979 年 the Knack 的冠军单曲,连续六周在公告牌上占据首位。
而剧中给小卡和米奇按摩的技师一个叫 Julio,应该会让小卡想起著名的西班牙歌手 Julio Iglesias(在全球获奖无数,以十几种语言出版过专辑)。而另一个技师叫 Aweema-weh,米奇当时就无语了。这个词的来自歌曲:"The Lion Sleeps Tonight" ,1939 年的非洲金曲,后在美国被民歌组合 The Weavers 翻唱后走红美国,歌名就叫 Wimoweh,之后又被翻唱了很多次。剧中菲儿和老杰一起泡按摩浴缸的时候唱过。
4 Thumb drive 的学名是什么?
剧中卢克把优盘称为 thumb drive,口语叫法,优盘的英文名一般是 flash drive
5 Paige was turned vs page was turned
典型的家庭用梗,Paige是人名,意思是改变了佩吉的主意。而 page was turned 则是常用表达,翻篇了,这事儿过去了。
6 老杰向你展示:所有的日常词语都可以很黄!
Fun zone,Juice box,tomatos,Oven:都可以指代女性身体。
7 丽莉学校组织的,全部由老爸们表演的筹款汇演叫 It‘s a dad dad dad dad world,灵感要不是经典老歌: It’s a mad mad mad mad world. 要不是同名电影。这活动怕不是小卡起的名字。
Paige 来家里做饭那段无疑是本集亮点,可以作为教科书了。
第五集
原本说第十季是最后一集了,还说有个重要角色去世,大家一片哀嚎,纷纷希望 Stella 去死,哈哈哈哈(Go out and die!格洛丽亚原话)。不过最终离去的角色是迪迪,老粉们都松口气,加上再拍一季的可能性很高,2019 年也许真是很棒的一年呢!
争取尽快赶上进度吧。
1 菲尔说 Sorry I gonna fly 和句子 Sorry I got a fly 很像。前者的意思是我得先走了(溜了溜了),后者是我有只苍蝇。fly 的两个意思,谐音梗。
2 小卡在本季万圣节扮成了刚和英国哈里王子结婚的梅根(粉色一字领露肩小洋装也是辣眼睛到哭)。得知迪迪死讯后,说自己穿得很不得体,然后补充了一句,应该穿暗一点,穿一件 cap sleeve 的。cap sleeve:
这tm哪里得体了?
2 lingo vs word。接上面一条梗,迪伦看到老一辈菲尔能熟练运用 ghost 这样的热词,表扬他总能够抓住现在年轻人的话语体系,lingo,意思是 word style,lingo 本意就是语言(不正式)。但菲尔马上纠正他用 word 这个词,暴露了自己并不是特别清楚年轻人话语的事实,也为后来被卢克戏弄买下伏笔。
3 曼尼和自己的女朋友在给老杰和格洛丽亚进行第二段表演的时候。女朋友随机扮演一个名人,而曼尼让老杰给自己也选个角色:I need an occpuation。后者无奈地说:I agree,这里明显是利用的 occupation 的另一个意思:职业、工作。
4 什么是 improv star?
improv 是 improvisation 的缩写,是即兴表演的意思,通常是指音乐演奏中的即兴发挥。曼尼的女友要成为一个 improv star,应该指的是即兴喜剧表演,无奈效果太惨烈,老杰说我们只有一个 Wayne Brady,后者自然是即兴喜剧表演的高手,是美国版即兴喜剧电视连续剧“Whose Line Is It It”的常客。
9 菲尔假称海莉有个玩具娃娃(doll)要处理,让海莉来和迪伦见面,阿尔文发现后,问到:“so this is the doll you slept with?” 迪伦很开心地说谢谢,你也很帅啊。doll 除了指洋娃娃,也可以指某人很可爱或者很帅,总之是个口语常用的褒义词,比如 you are such a doll!可以翻译成你太可爱了吧。这个梗之前也被用过,记得吗?
10 米奇为了不失去参加大案子的机会,准备让小卡咬自己,然后推给律师同事家的狗,好让后者出于愧疚继续邀请自己参加大案子。他告诉小卡 you need to scar me, 要给我留疤啊。莉莉在旁边说, 这的确是 scarring me 啊,这里的意思是这的确给我照成了心理阴影啊。
11 John Travolta 在潜艇里跳舞是个什么梗?
曼尼的女友为老杰表演 John Travolta 在潜艇里跳舞那段很有意思。下图是 John Travolta 的经典舞姿,来自电影《辣身舞》,也是剧中人物都喜欢的经典电影。
而潜艇因为空间小,这个动作显然不能完成,所以曼尼的女友会这样表现:
后来的霸王龙打排球也就好理解了。
第三集
1 It is not about Xs and Ys, it is about Woos and Awws
菲尔的感性大家都很熟悉了,意外地当上社区大学房地产专业的老师后,用感性的教学代替了枯燥的公式,说出了上面那句话,X 和 Y 是函数的概念,这里引申为了枯燥的公式、知识,而 Woo 和 Aww 是英语里表示惊喜的语气词,这里指的是房地产带来感动。哈哈哈,没有菲尔干一行爱一行的精神,真的做不到啊。btw,这个社区大学是 2016 年成立,太水了吧。
2 小卡你用 sloppy 这个词难道是忘了自己记录电话内容的黑历史了吗?
sloppy,粗心的、草率的。小卡用来形容米奇案子设计的警方调查报告,并自称是 amatuer sleuth,业余侦探(警犬),amatuer 是个很有意思的词,业余爱好者都可以称为 amatuer,很多时候并不和水平挂钩,可好可坏。
小卡还说自己是 real life Encyclopedia Brown,真人百科全书,Encyclopedia Brown 是欧美著名的少年读物,侦探题材,主角 Leroy Brown 外号 Encyclopedia,百科全书。
小卡接着自称是 Thesaurus Jones,thesaurus:词典。Jones 是个常见的名字,这里没查到相应的典故。
3 一个关于英美法庭的小知识:只能靠画家速写,而不允许拍照或者摄像,为的是不影响审判、不泄漏隐私。英国和香港甚至不允许当庭画画,画家只有在休庭后凭记忆作画。
在美国,经历了允许相机、摄影机和收音机进入法庭又纷纷禁止的过程,倒是速写从没被禁止过,反而形成了一个艺术门类,所以这一集米奇和小卡会非常在意自己出现在法庭速写上的形象。
4 为什么律师们要去 The Side Bar?
剧中米奇提到有一家名叫 The Side Bar 的酒吧是律师们聚会的场所。sidebar 是美国法庭的术语,指的是法庭里靠近法官席的一个区域,如果律师申请来这个区域和法官交流,意味着他们不希望自己要说的内容被陪审团听到。通常用一句“May I approach?”来提出要求,这在律政剧里很常见。sidebar 也被引申为任何不希望和人分享的对话或者信息。
这里的酒吧起这个名字,明显是冲着律师群体起的,大家估计也会在这里交流很多私密八卦吧。
7 bird and water place 的高大上说法是什么?
小卡提醒米奇避免 o 这个发音,因为他发这个音的时候面部表情超丑的。但小卡绝望地说被告是奥兰治郡海洋和鸟类组织的负责人(Orange County Oceanic and Ornthological Organization),都是 o 开头的单词,所以最后米奇选择了 bird and water place 来代替,非常接地气了。
3 克莱尔说自己之所以不和老妈聊天,因为老妈是个紧张兮兮的疯女人。米奇和小卡说等一下,让这个想法 settle in。 Settle in 这里理解成回过神来,其实海莉也觉得自己老母亲是个紧张兮兮的疯女人。
4 mint julep vs mint jaylep
Mint julep 是美国南方的一种经典鸡尾酒,基酒是波本威士忌、糖、冰和新鲜薄荷组成。波本威士忌是美国的经典威士忌,主料是玉米,所以历来都是在美国南方,尤其是肯塔基州酿制。前段时间美国因为北美自由贸易协定和邻国加拿大、墨西哥扯皮,波本威士忌的出口还大受影响。
这里老杰用自己的名字 jay 改造了这款鸡尾酒的名字,为了逗菲尔一笑,也是甜。
5 Jackson —— Jerkson
老杰之前讽刺在排队上模仿迈克·杰克逊的菲尔是 Michael Jerkson,jerk 既可以是烂人的意思,也是抽搐的动词,所以这个词算是一语双关地黑了菲尔,终于让菲尔决定反击。
6 菲尔的反击也太娘了吧
菲尔反击的战术来自经典小妞电影《贱女孩儿》,曾经的美国甜心林赛·罗汉的代表作,值得一看,里面还有大眼阿曼达。当老杰也用经典小妞电影《律政俏佳人》,方脸影后成名作来反击后,菲尔说自己要更《贱女孩儿》一点,用的是 mean-girlier,哈哈哈哈,其实完全可以说 more mean girl,但菲尔选择的词也可以理解成更婊气一点。girly,女兮兮的,娘兮兮的,菲尔也是自黑不懈。
7 曼尼神秘女友只有一张模糊背影照片,被小卡和米奇黑成是 big foot,这是北美的都市传说,意思是野人,很多人都以为有,但谁也没证据。刚好曼尼说那张模糊照片展示了女友的狂野精神,wild spirit,和野人的梗很贴合。
8 check off some of the boxes
Check boxes 是指填表的时候在选项前面的小方块里标记,表示选择。这里是指曼尼的行为很多都是典型的 gay 行为。
6 Something just clicked 的双关。
Click 可以是拟声词,也指搭扣一类的小机关扣上了,而 something just clicked 是日常口语,指生活中灵光一现的瞬间,搞清楚了某件事儿,或者弄明白了事情之间的关联。在这集里,菲尔说这句话的本意是自己的下颌骨因为旧伤的原因响了一声,但却不经意解决了海莉的感情困惑。
7 同理还有 something isn‘t lining up
Line up,排队或者对齐的意思,口语中常用来表示符合逻辑。同样,菲尔说 something is not lining up,还是指自己的下颌骨没有对齐,但听在卢克耳中却提醒他逃避比赛/生活的原因。非常的《摩登家庭》!那为什么菲尔下颌骨会有问题呢?因为他大学朋友打赌他没法在用嘴接飞盘上胜过金毛巡回犬,而他赌赢了,哈哈哈哈哈。这里用的句型(大概)是:My friend bet I cannot out frisbee catch a golden retriever. Out 作动词,口语常用,胜过赢过的意思,后面通常接动词,这里的动词是 catch,不过插入了一个 frisbee。