I WANDERED lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed--and gazed--but little thought What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. 这首wordsworth的诗是初中英语老师教我们的,然而我总是不经意地、抑或是偏执地将里面描写的一大片闪闪发光的黄水仙深深地记在了心底,在某个角落伴随着偶尔吹进心里的微风翩翩起舞,触动心中最柔软的那一隅。在我心里,黄水仙就代表了以往那一段最纯净最无虑最本真(是吗?本真是否又是随着自己的成长而成长的呢?那时的本真对于此时的我来说也仅仅是我成长中的一部分而已吧!)的时光,那么大的一片黄水仙呵!只能是在梦中出现吧!那该是怎样一个美丽得无法用言语形容出来的景象啊!直到我看到了《大鱼》中的男主角安静地微笑着站在那一片在阳光下闪烁着迷人光彩的黄水仙的花海中等待他深爱的人出现,那样一个专情执著的男子,那样一片摄人心魂的花海,任由谁遇见也会不由地心动的。怎样说呢,如果说黄桷兰代表的是我对童年和家乡的美好回忆,她是我最喜爱的具化的花;那么对于黄水仙,这样一种仅仅在银幕上见过,或是仅仅存在于我的想象中的花儿,则是代表着我所憧憬的未来--同样是纯净无虑的,我希望我的未来如此,我也要努力地将它搬向那里,那里,生长着一片无边无际的黄水仙的地方。然而,在这样的一个世界中,哪里还有可以茂密地生长她们的地方呢?