时隔两年终于等来了KE最终季,第一集Eve持枪伤人,Villanelle“虔诚”入教,或许人只有在极力改变自己的时候,才能看清真正的自己吧。Villanelle 在洗礼仪式上的焦灼实在让人难忘,一般来说圣水轻点在额头即可,而她肉眼可见地失去耐心:Just Dunk Me 把我按进(水里)去就完了,不等牧师说完便一头扎进了圣水里——

不过下一秒看到茫然又狡黠的眨眼就知道,她还是那个小变态。

1 get over it 别提了

get over it 翻篇吧,忘了这事吧, Konstantin 扯皮你射伤我手写不了字,Eve 回敬他得了吧,别装了,老娘打的是左手一点也不影响写字。

还有一句习语是 get over yourself! 得了吧,省省吧,当有人经常向你抱怨时就可以对他说 get over yourself!

2 get rid of it 丢掉

rid 意为摆脱掉… get rid of sth. or sb. 丢弃某物,摆脱某人,比如:

We finally got rid of your younger brother, he's so annoying!

我们终于打发走你弟弟了,他太烦人了!

3 cover for 打掩护

cover 遮盖,cover for sb. 就是帮人隐瞒,掩护某人,类似中文里的“罩着某人”,还可以写作 cover up for. 举个栗子:If I sneak out and go to the party tonight, will you cover for me? 如果我偷偷溜出去参加今晚的聚会,你会替我掩护吗?

当在战场或遇到袭击需要找掩护时,就说 Look for cover! 快找掩体

4 threesome 三人行

没有帮 Eve 打掩护的 Yusuf 去干嘛了呢?他被邀请到科茨沃尔德玩三人行了。一开始我想不就是三个人一同旅行嘛,结果一看 threesome 有3P的意思,而这个意思就对上了 Eve 的下一句吐槽“你说这话之前我觉得科茨沃尔德是个不错的地方呢”~

-some 后缀加在数字后面,意思是“一组(那个数字)”是的, 以此类推还有 foursome、fivesome...

5 let one's guard down 大意了吧

guard 防卫、保卫, let one's guard down 让某人放下戒备、放松警惕,也可以写作 let down one's guard. 那保持警惕怎么说?keep your guard~

6 road map 详细指南

road map 直译为路线图,引申为方向指引,不过比 guideline 更详细,是一种特定的规则或原则。V皈依基督教(镜头给了她头上的圣光)后亟需精神上的指引,她虔诚地、没有任何差池地照搬了《圣经》展开全新的生活。

7 widen sb's horizons 开阔眼界

horizon 地平线,widen sb's horizons 拓宽了地平线,就是拓宽了视野,开阔了眼界,还可以说 broaden/expand sb's horizons.

读万卷书,行万里路,这是古人就明白的道理:Travelling certainly widen your horizons. 旅行肯定能开阔你的眼界

8 play the old game 玩老一套的把戏

play the game 玩游戏,引申为按照某种“游戏”规则办事,play the old game 按照旧的规则行事,玩老一套的把戏。

Eve 回怼 Carolyn, 我不陪你玩那套老把戏了(play the old game of chess 这盘棋我不下了),我要把这迷局抛开 (sweep the chessboard off the table 还要掀翻整个棋盘),一把火烧了这些破事!

再跟拽姐 Eve 学一下如何开门见山拒绝别人——

9 dilly-dally 磨磨蹭蹭

dally 拖延,dilly-dally 浪费时间、磨磨蹭蹭, 如果你的朋友做事总喜欢拖拖拉拉,就可以对Ta说:No more dilly-dallying. 别再磨磨蹭蹭的了

汉语的叠词经常是同样的两个词重复成"AABB"型,而英语的叠词需要有点小变化,比如 fuddy duddy 唠唠叨叨的人, tittle-tattle 闲聊,willy-hilly 乱七八糟地。

10 know-how 诀窍

谁能想到日常口语里“诀窍”一词竟然如此简单,know-how 顾名思义,知道如何做某事,也就是窍门、秘诀。If you don't have the know-how to fix this, please find someone who does! 如果你不知道如何解决这个问题,请找一个知道的人!

莫名想起了 you-know-who

11 a second opinion 别人的意见

a second opinion “第二种意见”也就是别人的意见,这个用法经常用在医学上,除了病人现任的医生外,其他医生的意见,Eve 离开后还真去见了一位心理医生。Seek a second opinion. 不要听信一面之词

英语很喜欢用“二”来表示多,还记得《喜鹊谋杀案》里“三思”怎么说吗?think twice~

12 one-hit-wonders 昙花一现

one-hit-wonders 指只有一首成名曲的歌手,形容一炮走红,但也只是红过一时,之后又沦为默默无名。

这里我理解的是,Eve 想问医生如何与人交流获取信息,尤其是和他的病人,不是那些昙花一现的人。

13 honey-trap 美人计

honey 甜蜜的,和汉语的表达很相似,比如:honeyed words 甜言蜜语,honeylipped 甜言蜜语的,honeymouthed 嘴甜的等等,honey 还有宝贝的意思,honey-trap “甜蜜/宝贝陷阱”,也就是美人计。Somebody is about to get honey-trapped. 有人要中美人计咯。

14 You can put a wig on shit, but it still stinks of shit. 金玉其外,败絮其中

wig 假发,用来掩盖秃头,Barbara 这句话是说哪怕你掩盖了💩,依然掩盖不了它的臭气。类似中文里的“金漆马桶”“金玉其外,败絮其中”。wig 还有很多好玩的用法:flip (one's) wig 掀起了假发,产生强烈的情绪(谁动我假发不得跟他急啊);keep (one's) wig on 戴好了假发,保持镇定(安全感第一)。

Big wig 表示大人物,在17、18世纪许多欧洲贵族都戴假发彰显他们的财富和地位,在那个年代假发的购买和保养都非常贵。我们在英剧和港剧里看到的法官和律师佩戴假发也是源于同一时期。

In Britain, judges wear white wigs in court. 在英国,法官在法庭上戴白色的假发。

15 rat 鼠辈小人

汉语里形容行为不光彩、胆小如鼠之人为鼠辈小人,英文里老鼠 rat 也有叛徒的意思,Carolyn 作为叛徒转移到安全屋,发现脏兮兮的橱柜里还有一只 rat 在等她,自嘲 a rat for a rat 老鼠和叛徒真是绝配啊。

突然想到《哈利波特》里的叛徒小矮星彼得变形以后不就是一只胆小怕事的 rat 吗!

第二集结尾终于“等到”了小恶魔杀人,“弑神”对应“洗礼”,仿佛也是另一种重生。

以上就是前两集的口语总结啦,喜欢的话不妨帮我点个赞吧,超过20赞我来更新第三集~

|本文作者:枫叶依蓝

|审校编辑:Juliet


杀死伊芙 第四季Killing Eve(2022)

又名:杀死伊芙 最终季 / 嗜血娇娃 / 双姝 / 追杀夏娃

主演:吴珊卓 朱迪·科默 费奥纳·肖 金·波德尼亚 罗伯特·吉尔贝 

导演:斯特拉·科拉迪 阿努·梅农 艾米莉·阿特夫 

杀死伊芙 第四季的影评