我觉得这部剧最大亮点是英语和上海话的运用
Eposide 2
五人私会 15'30'' - 16'50''左右
A - The Chinese shouldn't have been allowed to work in the Concession Zone from the beginning. You know it's all your fault, don't you?
concession租界,单独使用比较多,比如法租界 French Concession,原意“妥协,让步”。
B - So what if it is? At least he broke the case, no innocent people have been wrongly accused. If the case continues to be investigated, more things are sure to come up, sooner or later that will implicate us. That will anger the people, and the Chinese will take the opportunity to infiltrate.
(AB俩哥英式口音很重了,fault 和sure一听就感觉口型是抡圆了的)
sooner or later 迟早,中学必考短语。
implicate 使卷入,比如:He was implicated in a financial scandal before resigned. 他涉及一起金融丑闻,随后辞职。名词形式implication也很常见,潜在含义/可能的影响。
infiltrate 渗透,潜入 剧中发音有点含糊
C - Don't worry, they don't have the skill or the courage for that matter.
某小弟 - Sir, it's all taken care of. (一切都搞定了)
D - Nie is dead. Let's put the case on the shelf for now. I want you to find a new agent for Nie and Chen's business as soon as possible.
put something on the shelf 束之高阁,暂时搁置
某小弟 - Yes Sir.
D - In future you need to be careful. Mr.Bai pointed this inspector, China is not like India, we cannot put our reputation, or even our own lives on the line just to make a litttle bit of profit. We need to be careful about that. This is my first and last warning to everybody.
in future 今后,从现在开始(in the future 将来某天)
on the line 命悬一线,比如 put yourself/your neck on the line
电力公司总裁 32'20''
I welcome the two of you Gentlemen to Huakang Electric Car Company Group, I am the president of the China region. It's a dinosaur fossel. If I wasn't in business, I definitely be an archeologist.
in business 从商
ps.这段对话太无聊了吧,谁要跟总裁聊小男孩的dinosaur啊!而且还叫乔治!这种小破梗...